Mario Mastrangelo (Salerno, 1946)
Compone versi nel dialetto della sua città ed ha pubblicato finora sei raccolte di poesie:
‘E penziere r' 'a notte (I pensieri della notte), 1992,
'E terature r' 'a mente (I cassetti della mente ),1994,
'E ttegole r' 'o core, (Le tegole del cuore), 1997,
'O ccuttone cu 'a vocca (Il cotone con la bocca), 2000,
Addó ‘e lume e ‘i silenzie (Dove i lumi e i silenzi) , 2004
Si pe’ piacere appena appena parle (Se per piacere appena appena parli), Edizioni Prova d’Autore, Catania, 2007.
Commenti alla sua opera poetica sono inseriti in volumi di critica letteraria e presenti sulle riviste Lunarionuovo, Pòiesis, il Belli (996), Periferie,Voci dialettali, Ciàcere en trentin, Incroci, Città di vita.
Sue poesie, con traduzione in inglese, accompagnate da registrazione audio del testo dialettale, sono presenti sul sito americano Italian Dialect Poetry (http://userhome.brooklyn.cuny.edu/bonaffini/DP/index.html ) curato da Luigi Bonaffini, professore di Italiano alla City University of New York.
Ha vinto numerosi premi letterari. Diverse sue composizioni sono pubblicate su riviste e raccolte in antologie (tra queste: Poesia degli anni Novanta, Pòiesis, Roma, 2000; Il pensiero poetante, Il viaggio, Genesi Editrice, Torino, 2004); Scritture frammentarie (sull’inquietudine dialettale) di Luciano Zannier, edizioni del silenzio, Udine, 2005; Antologia della poesia erotica contemporanea, Atì Editore, Milano, 2006; 15 poeti per Ischitella, 2006, Edizioni Cofine, Roma; Stagioni, Editrice Lietocolle, 2007.
Affianca all’attività di poeta quella di critico e di studioso di vari aspetti della poesia italiana contemporanea (dialettale e non), con contributi pubblicati su varie riviste di letteratura.
E' nel direttivo dell'Associazione Nazionale Poeti e Scrittori Dialettali (Roma).
Si nu vaso
Si nu vaso putesse tené
'e tutta na vita 'a durata!
Anne e anne
azzeccate cu 'e vvocche,
fino â fine 'e l'urdemo sciato.
O si 'a vita 'e nu sulo vaso
avesse invece 'a lunghezza:
ruje minute pe' nasce e murì,
però fatte sultanto 'e dulcezza.
O si invece fossero eterne,
'a vita e 'o vaso,
o si, meglio ancora,
tutt’uno addeventassero
mmiscànnose fra loro.
Se un bacio - Se un bacio potesse avere / di tutta una vita la durata! / Anni e anni / incollati con le bocche, / fino alla fine dell’ ultimo fiato. // O se la vita di un solo bacio / avesse invece la lunghezza: / due minuti per nascere e morire, / però fatti soltanto di dolcezza. // O se invece fossero eterni, / la vita e il bacio, / o se, meglio ancora, / tutt’uno diventassero / mischiandosi fra loro.
Mario Mastrangelo (da ‘O ccuttone cu ‘a vocca, Ripostes, 2000)
'A sentinella
Nce hanno miso sbarre,
cancielle e filo spinato,
e sentinelle armate 'e fucile,
appustate rint' ê ggaritte,
ncopp' ô cunfine ca esiste
tra 'o ddice 'e ccose
e 'o stà zitte.
Niente cchiù ha da passà,
nisciuna parola ha da fuje
luntano ra 'o territorio
ca sta rint' a ognuno 'e nuje.
Muto aggi' 'a esse pur'io,
muto, cu tutt' 'e pparole
ca ra tiempo tengo accuvate
rint'a n'anfratto scuro,
a duje passe ra 'o filo spinato.
Ma certi ccose ncuorpo
nun se ponno tené,
perciò nun aspetto,
m'arrischio
e faccio segno a tte.
Trattengo
nu poco 'o respiro,
po' forte te rico ca...
Ma svelta 'a sentinella
accumencia a sparà.
La sentinella - Vi hanno messo sbarre, / cancelli e filo spinato, / e sentinelle armate di fucile, / appostate nelle garitte, / sopra il confine che esiste / tra il dire le cose / e lo stare zitti. // Niente più deve passare, / nessuna parola deve fuggire / lontano dal territorio / che sta in ognuno di noi. // Muto devo essere anch’io, / muto, con tutte le parole / che da tempo ho conservato / in un anfratto scuro / a due passi dal filo spinato. // Ma certe cose dentro / non si possono tenere, / perciò non aspetto, / rischio / e faccio segno a te. // Trattengo / un poco il respiro, / poi forte ti dico che... / Ma svelta la sentinella / comincia a sparare.
Mario Mastrangelo (da ‘O ccuttone cu ‘a vocca, Ripostes, 2000)
'O panno scuro
E me ne stongo fermo, stiso a 'o sole,
a galla mmiez'a n'aria allucinata.
'A mente, ra stu càvero fiaccata,
'e nu rifuggio frisco ave besuogno,
ma stu bagliore 'o sguardo me spurtosa,
fin’ a dint’ô cerviello affonna l'ógne.
Si l'uocchie stritte stritte riesco a chiure,
forse 'e pozzo fermà sti ragge 'e fuoco
c' 'a faccia me spennellano r'arsura.
E si 'nt'â capa nun trase cchiù luce,
tutt' 'e penziere se ne vanno a dorme,
s'arreposa 'o cerviello,
come a quanno se mette 'o panno scuro
stiso ncopp' â cajola,
addó scuieto zumpetteja n'auciello.
Ma 'e ppalpebre che so' ?
Pe' chistu sole,
songo sfoglie 'e cepolla, ciento o mille
ce ne vulessero, una ncopp' a n'ata,
pe' dà nu poco r'ombra a sti ppupille.
E purtanno scumpiglio,'o stesso trase
'nt' a l'uocchie na fiumana 'e lava e d' oro,
e niente 'e tutto chello ch'è 'a staggione
ra 'a mente stanca mia rimane fore.
Nun dormeno 'e penziere,
ra sta luce sbattute
e 'a tutta 'a smania ca porta stu sole,
so' cardille ca volano
luntano ra 'e ccajole.
Il panno scuro - E me ne sto fermo, steso al sole, / a galla in mezzo a un’aria allucinata. // La mente, da questo caldo fiaccata, / di un rifugio fresco ha bisogno, / ma questo bagliore lo sguardo mi perfora, / fino a dentro il cervello affonda le unghie. // Se gli occhi stretti stretti riesco a chiudere, / forse posso fermarli questi raggi di fuoco / che la faccia mi spennellano d’arsura. // E se nella testa non entra più luce, / tutti i pensieri se ne vanno a dormire, / si riposa il cervello, / come quando si mette il panno scuro / steso sulla gabbia, / dove irrequieto saltella un uccello. // Ma le palpebre che sono ? / Per questo sole / sono sfoglie di cipolla, cento o mille / ce ne vorrebbero, una sopra l’altra, / per dare un poco d’ombra a queste pupille. // E portando scompiglio, entra lo stesso / negli occhi una fiumana di lava e d’oro, / e niente di tutto quello che è l’estate / dalla mia mente stanca resta fuori. // Non dormono i pensieri, / sbattuti da questa luce / e da tutta la smania che porta questo sole, / sono cardellini che volano / lontano dalle gabbie.
Mario Mastrangelo (da ‘O ccuttone cu ‘a vocca, Ripostes, 2000)
Quanno pazziavo
Quanno pazziavo cu Dio e cu l'angele,
pe' gghiucà a ce annasconne
nu bellu juorno ce simmo riunite,
e mentre loro ncielo rimanevano,
io me songo accuvato rint' â vita.
Sto aspettanno, ma loro nun me cercano,
se so' scurdate o 'u ffanno pe' schiattiglia,
nun sento passe, né scelle ca sbàtteno
e vèneno a scuprì stu nascundiglio.
Quando giocavo - Quando giocavo con Dio e con gli angeli, / per giocare a nasconderci / un bel giorno ci siamo riuniti, / e mentre loro in cielo rimanevano, / io mi sono nascosto nella vita. // Sto aspettando, ma loro non mi cercano, / si sono scordati o lo fanno per dispetto, / non sento passi, ne ali che battono / e vengono a scoprire questo nascondiglio.
Mario Mastrangelo (da ‘O ccuttone cu ‘a vocca, Ripostes, 2000)
Sulo sciato
Sulo n'alito, nu sciato
ca se spanne, e cchiù nient'ato,
ca pe' l'aria se distenne
come a mmusica sulenne,
e va libbero e luntano,
chesto è chello ca rimane:
sulo sciato, viento frisco
ca cu 'o cielo po' se mmisca.
Solo fiato - Solo un alito, un fiato / che si spande, e più nient’altro, / che per l’aria si distende / come musica solenne, / e va libero e lontano / questo è quello che rimane: / solo fiato, vento fresco / che col cielo poi si mischia.
Mario Mastrangelo (da ‘O ccuttone cu ‘a vocca, Ripostes, 2000)